No se encontró una traducción exacta para الالتزام بالدفع

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe الالتزام بالدفع

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Le montant disponible pour les engagements de dépenses a été influencé par le niveau et la date de recouvrement des contributions.
    تأثر المبلغ المتاح للوفاء بالالتزامات بمستوى وتوقيت دفع الاشتراكات المقررة.
  • Oui, mais au prix de difficultés draconiennes : les vendeurs doivent engager des démarches lourdement bureaucratiques pour en recevoir l'autorisation, tandis que les acheteurs doivent payer d'avance et comptant, sans pouvoir bénéficier de crédits privés, et les marchandises ne peuvent être transportées sur des bateaux cubains.
    إلا أنه لا يزال يتعين علينا أن نتغلب على عقبات كأداء تعترض طريق عمليات البيع هذه، مثل الحصول على تراخيص بيروقراطية والالتزام بالدفع مقدما ونقدا - دون إمكانية الحصول حتى على ائتمانات خاصة - ومنع المراكب الكوبية من نقل هذه السلع.
  • Il faut donc se féliciter que le Secrétaire général se soit engagé à accroître le paiement des sommes dues à ces pays en 2004.
    وفي ذلك السياق ذكر الأمين العام الالتزام بزيادة الدفعات إلى البلدان المساهمة بالقوات في عام 2004 وهو ما يلقى الترحيب.
  • Si l'ex-époux que le tribunal a obligé de verser une pension meurt, l'obligation de verser la pension est dévolue à ses successeurs à concurrence du montant de sa succession, sans qu'il soit tenu compte de la manière dont la succession a été acceptée.
    وإذا توفي الزوج السابق الذي صدر أمر دفع النفقة بحقه، يؤول الالتزام بمواصلة الدفع إلى ورثته أو ورثتها وإلى مدى الميراث بغض النظر عن طريقة قبوله.
  • Il n'existe aucune limite de temps pour ce qui est de l'utilisation du prêt aussi longtemps que l'Organisation n'aura pas procédé aux premiers tirages et l'Assemblée générale pourrait également décider de la durée de la période de remboursement.
    ولا يوجد حد زمني للقرض إلى أن يتم الالتزام بأول دفعة من الأموال وصرفها للأمم المتحدة، كما يمكن للجمعية العامة أيضا تقرير مدة التسديد.
  • Une volonté et un engagement renforcés sont indispensables pour faire respecter le principe de la responsabilité et assurer l'application des législations, politiques et mesures aux niveaux national et du terrain.
    ويستلزم الأمر قدرا أكبر من الإرادة والالتزام للتعجيل بالمساءلة ودفع عجلة التشريع والسياسة والعمل على الصعيدين الوطني والميداني.
  • Le titulaire du poste serait également chargé de vérifier, d'engager et de contrôler les commandes, les documents d'engagement de dépenses et les formulaires d'autorisation des voyages (PT8) pour le compte de la Base et à l'appui des missions de maintien de la paix, de tenir à jour la base de données des bons de commande, de contrôler les activités de formation et de gérer les liquidités, les dépenses de représentation et les autres dépenses connexes.
    كما سيقوم أيضا بأعمال التدقيق والالتزام والمتابعة الخاصة بالطلبات ووثائق الالتزامات المتنوعة ووثائق الالتزام بالدفع، ونماذج الترخيص بالسفر (PT8) لموظفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وبعثات حفظ السلام، والإشراف على قاعدة بيانات المشتريات، وتتبع أنشطة التدريب، وإدارة النثريات، والأموال المخصصة للضيافة والمصاريف المتعلقة بذلك والمصاريف المباشرة.
  • Le Koweït appelle également les pays développés à honorer leur engagement passé d'offrir leur aide en envisageant une réduction importante des dettes des pays en développement.
    لقد قامت بلادي الكويت، وبدافع من حرصها على الالتزام بالقرارات والاتفاقيات الدولية بالدفع بعملية التنمية.
  • Engagements non réglés et autres sommes à payer : Dépenses engagées mais non encore réglées.
    الالتزامات غير المصفاة وحسابات الدفع الأخرى: النفقات المستحقة التي لم يتم صرفها بعد.
  • Selon une autre décision, il est impossible de discerner un quelconque principe général concernant la restitution du prix de vente à la suite de la résolution du contrat étant donné que l'obligation de payer le prix à l'établissement du vendeur établie par l'article 57 de la Convention pourrait correspondre au principe du paiement au domicile du vendeur ainsi qu'à celui du paiement au domicile du créancier.
    ووفقاً لقرار آخر، من المستحيل تمييز أيّ مبدأ عامّ فيما يتعلّق بإعادة ثمن المبيع بعد فسخ العقد لأنّ الالتزام بالدفع في مكان عمل البائع كما تحدّده المادّة 57 من الاتفاقيّة يمكن أن يماثل مبدأ الدفع في مكان إقامة البائع فضلاً عن الدفع في مكان إقامة الدائن.